Vous êtes ici : 6.10 > Histoire de la langue française > Au XIIIe siècle

Au XIIIe siècle

Le XIIIe siècle a été évoqué au moment d’aborder le concept de langue véhiculaire à travers la personnalité de saint Louis, dans la lignée de notre examen de la langue des poètes dont il vient d’être question.

La sagesse et la diplomatie de saint Louis firent que celui-ci fut impliqué dans l’arbitrage de nombreux conflits européens de son époque, faisant de la langue française la langue de la diplomatie européenne, ce que nous pouvons introduire dans notre tableau, en créant une nouvelle catégorie d’usage de la langue, relevant partiellement de l’usage administratif et de l’usage véhiculaire (et dans ce cas précis coïncidant avec la langue du roi) :

  Au XIIe siècle Au XIIIe siècle
Langue du roi français français
Langue de l’administration latin classique (+ français) latin classique + (français)
Langue de la diplomatie   français
Langue véhiculaire latin classique + français supradialectal latin classique + français supradialectal
Langue du culte latin chrétien latin chrétien
Langue de la culture latin classique + français supradialectal latin classique + français supradialectal
Langue du savoir scientifique latin classique + français supradialectal latin classique + français supradialectal
Langue d’enseignement latin classique latin classique
Langue vernaculaire français dialectal français dialectal

Il faut noter que le prestige de saint Louis et la stabilité politique que connu la « France » pendant toute la durée de son règne (1226-1270) eurent d’autres effets sur la situation linguistique de son temps, même si ceux-ci ne transparaissent pas dans notre tableau de synthèse, car dans l’ensemble, la situation linguistique n’évolue que peu entre le XIIe et le XIIIe siècle.
D’une part, la situation politique et sociale étant devenue favorable de manière durable, les gens peuvent recommencer à circuler en toute sécurité et le recours à la langue supradialectale s’étend à des domaines non littéraires.

D’autre part, le prestige de saint Louis est tel que la France devient un modèle que le reste de l’Europe cherche à imiter ; ainsi, en Italie, Brunetto Latini ou encore Marco Polo choisiront d’écrire (de faire écrire dans le cas de Marco Polo) leurs récits en français — c’est d’ailleurs l’exemple de ces Italiens qui a été utilisé pour décrire le concept de « langue choisie ».

Par ailleurs, l’engagement de saint Louis dans les Croisades contribua alors à diffuser la langue française à travers tout le bassin méditerranéen, et plus spécialement en Tunisie (saint Louis mourra d’ailleurs à Tunis de la peste, c’est-à-dire vraisemblablement de dysenterie ou de fièvre typhoïde).